See the list of KP MSS consulted: the Pilar MS (which she dates at 1609 and calls the earliest extant MS); two copies of the MS at the TSKK; and the "printed edition" (the 3rd, of 1654) held at the Central Library, Panjim. (201n87) Strange that she calls the last "the printed edition", when it is an MS copy of the third edition. The others that she calls MSS are also copies of the printed editions.
She does not mention Nelson Falcao's Marathi and English translations of the KP at all, though she does mention his book (the one coming from his PhD thesis) in the bibliography. Her decision is to make use of the Saldanha edition - perhaps because it is completely in Roman script?
Neither does she mention Tadkodkar.
Her remarks on yema loca and agnicondd are interesting.
She discusses some "confusion" in the economic affairs handled by Stephens in Salcette.
The material she has accessed for the chapter is interesting. It bears comparison with that accessed by Velinkar.
No comments:
Post a Comment