Thursday, 2 June 2011

Mariano Saldanha

Mariano Jose Luis de Gonzaga Saldanha (1878-1975) of Uskai (Ucassaim) village in Goa, studied medicine and pharmacy, but spent much of his life as a teacher of Marathi and Sanskrit at the Lyceum in Goa and of Sanskrit at Lisbon. (See J. Clement Vaz, Profiles of Eminent Goans, Past and Present, 1997, 259, search Google Books)

Prof. Mariano Saldanha "a linguist who taught Sanskrit and Konkani in Lisbon for over two decades," was among those who donated their large personal collections to the Xavier Centre for Historical Research Library. (See Cajetan Coelho, "Rediscovering a Lost Cultural Identity," at http://www.iias.nl/iiasn/iiasn8/south/xavier.html as of 2 June 2011.)

J.L. Saldanha instead borrowed an MS of the Khristapurana from a Mr. Marian Saldanha, whom he describes as "an enthusiast of Purannic literature." (S iii)

MCS - the KP MS at the TSKK - bears the name "M.C. Saldanha" in pencil on one of the first pages, and also on the spine of the leather binding.

Is it possible to identify the two? Could M.C. be really M.G, and if so, does it stand for Mariano Jose Luis de Gonzaga Saldanha?

Primary
  • “O Purana Christão do Padre Thomaz Estevam.”
  • “O Oriente Português.” Nova Goa, 1880.
  • “Um Hino de Sant’Ana em Concani.” Heraldo, 1915.
  • “O ensino do Concani.” Boletim do Instituto Vasco da Gama, Goa, 1926.
  • “Questôes de Concani.” Heraldo, 1932.
  • “Monsenhor Sebastião Rodolfo Dalgado.” Revista da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 1933.
  • “Relacão historica das gramaticas Concanis.” Bulletin of the School of Oriental and African Sfudies, London, 1936.
  • Doutrina Christam em lingoa Bramana Canarim. Ordenada a maneira de Dialogo, pera ensinar os mininos. Coposta pollo Padre Thomas Estevao da Companhia de IESUS. natural de Lodres. Empressa no Collegio do Rachol da Copanhia de IESUS Anno 1622. 1945. [Reproduced in facsimile on pp. 55-190, with introduction, notes and appendices.]
  • “Novos catecismos em Concani”. Heraldo, 1951.
  • “A Transliteracão romanisada do Concani.” Heraldo, 1952.
  • “A Lingua Concani e Acção Portuguesa na sua cultura.” Bulletin of Institute Menezes Braganca, 1953.
  • “O Folclore Goês.” Heraldo, 1954.
  • “A Literatura Puranica Cristã.” Boletim do Instituto Vasco da Gama, 1961. 
  • Kalidasa, Meghaduta, tr. M. Saldanha. 1926.
  • Stephens, Thomas. Doutrina Christa, ed. M. Saldanha. 1945.
  • As investigacoes de um Gramatico. 1933.
  • Iniciacao de lingua Concani. 1950.
  • “Aditamentos e correccoes a monografia ‘O livro e o jornal em Goa’ do professor Leão Fernandes.” Boletim Instituto Vasco da Gama 32 (1936) 60.
  • “História de Gramática Concani.” Bulletin of the School of Oriental Studies 8 (1935–37) 715-735.
  • Da importancia do Sanscrito.
  • Saldanha, Antonio. Upaxamu. (Part of Prasse pastoral). Ed. M. Saldanha.

Secondary
  • Saradesaya, Manohararaya. A History of Konkani Literature: From 1500 to 1992. New Delhi: Sahitya Akademi, 2000. 98-100.
  • Vaz, J. Clement. Profiles of Eminent Goans, Past and Present. New Delhi: Concept Publishing, 1997. 259-261.
  • De Souza, Teotonio. "Mariano Saldanha: A Centenary Tribute." Indica 15/2 (1978) 135-139.
  • Pereira, Antonio. The Makers of Konkani Literature. 1982.


2 comments:

  1. Dear Mr. Coelho,

    I would like to email you in connection with a copy of a manuscript I have. The details will interest you but I'd rather correspond with you first before making the details public. Kindly email me at leonard.fernandes @gmail.com so we can take this further.

    Warm Regards,

    Leonard Fernandes

    ReplyDelete
  2. Thank you Leonard. I have sent you a mail. Looking forward to hearing from you. Ivo

    ReplyDelete